Espanhol - Dramatização de poemas onomatopaicos
Dramatização de poemas onomatopaicos
Ponto de partida
Estudo das onomatopéias em espanhol por meio de textos poéticos infanto-juvenis.
Produto final
Apresentação dramatizada dos textos poéticos selecionados.
Objetivos
- identificar as onomatopéias nos textos poéticos trabalhados em sala de aula;
- comparar as onomatopéias nos dois idiomas: português e espanhol;
- perceber a função poética representada por essas palavras nos textos;
- aprimorar a leitura e a oralidade, dando especial atenção ao ritmo, à pronúncia e à entonação característicos da língua espanhola.
Comentário
Explorar a leitura dramatizada como ferramenta para ensinar sobre a função das figuras de linguagem.
Estratégias
Uma possível atividade de sensibilização é levar à sala de aula fichas com imagens de vários animais; nelas, os alunos devem, segundo sua própria percepção, descrever o som emitido pelos animais (peça para que representem graficamente os sons, a fim de que possam, na seqüência, discutir e levantar os conhecimentos do grupo no que se refere às onomatopéias).
Após essas primeiras impressões e discussões, entregue ao grupo uma segunda ficha, com dois poemas. Sugiro duas poesias (veja abaixo) de Gloria Fuertes - El gallo despertador e La oveja -, que trazem os sons que queremos apresentar aos alunos. Você pode, inclusive, explorar tais textos de forma que eles sirvam de modelos para a apresentação final dos grupos.
Essas duas fichas permitirão aguçar a curiosidade dos alunos a respeito dos sons produzidos por outros animais. Nesse momento, você apresenta uma tabela comparativa desses sons em português e espanhol, pedindo aos alunos para registrarem as informações nos cadernos.
Num terceiro momento, selecione outros poemas, divida os grupos, faça uma primeira leitura com todos da classe e, em seguida, combine o prazo para que os alunos preparem suas dramatizações, aprimorando a entonação, o ritmo e a pronúncia.
Sugestões
Outra forma de explorar, de maneira divertida, a leitura de textos literários e a oralidade é dramatizar contos em que os animais sejam os personagens - como alguns do escritor Horacio Quiroga. Os alunos poderão intervir na leitura, imitando os sons emitidos pelos animais.
EL GALLO DESPERTADOR Kikirikí, estoy aquí, decía el gallo Colibrí. El gallo Colibrí era pelirrojo, y era su traje de hernoso plumaje. Kikirikí. levántate campesino, que ya está el sol de camino. -Kikiriki. levántate labrador, despierta con alegria, que viene el dia. -Kikiriki. Niños del pueblo despertad con el ole, que os esperan en el "cole'. El pueblo no necesita reloj, le vale el gallo despertador. |
LA OVEJA La oveja bala, (a base de balidos las ovejas se comunica con sus vecinos). La oveja es torpe, sólo se sabe una letra la be. Me dice: -Be, Be, Be. (Me voy) |
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.